А українською кажуть так... Приймати, прийняти
Багато чого українці приймають так само, як і росіяни. Зокрема,
приймають гостей, делегації, відвідувачів; приймають (чи не приймають)
когось до свого гурту, до навчального закладу; приймають дітей у
породіль, пацієнтів у лікарні; приймають те, що перед цим поклали (хоч
його можна і забрати). Але! Як бачимо, далеко не все з того, що
його принимают росіяни, маємо приймати і ми. А особливо не слід
приймати закони, постанови, резолюції (ніхто ж бо їх перед тим десь не
клав, щоб тепер приймати). Закони, постанови, резолюції, конституції
треба УХВАЛЮВАТИ — як продукт узгодженої і ствердженої голосуванням
колективної думки.
Часом ухвалювати (рос. принимать) плутають зі схвалювати (рос.
одобрять). Тут допоможуть розібратися синоніми. До ухвалювати маємо
ураджувати, урадити, постановити; до схвалювати — підтримувати,
санкціонувати (тобто дати згоду на щось), підтакувати, підспівувати.
Провадити чи проводити?
Першого з цих дієслів сьогодні майже не вживають, переплутавши його
з партійно-чиновницьким другим. А насправді провадити і проводити —
речі цілком одмінні.
Провадити еквівалентне російським:
1) вести (провадити мову, провадити дім, господарство, життя, як-от читаємо в Номиса: Життя провадить собаче);
2) доставлять, перепровождать (Аж з Рейну... бочками провадили вино —
Стороженко; Молоду до церкви провадить хрещений батько — з весільних
правил);
3) продолжать (разговор, мысль) — провадити, мовити далі.
Сюди гуртують і фразеологізми: провадити на вербі груші (нести вздор); провадити своєї (твердить одно и то же).
Що ж до проводити, провести, то ПЕРШЕ його значення відповідає рос.
провожать, проводить (Дрібен дощик іде, а хто ж мене, молодую, та й
додому проведе?— пісня). ДРУГЕ — суто технічний ужиток (проводити,
провести електрику, радіо).
Радянське чиновництво дуже полюбляло проводить, провести у розумінні
організувати, виконати як захід. Ніхто не мав сіяти, орати, жнивувати
тощо — всі проводили оранку, сівбу, жнива...
Кілька паралелей:
Продовжувати, продовжити, продовжуватися, продовжитися, подовжувати, подовжити
Тільки останнє з цих дієслів має підстави жити в нашій мові, відтворюючи поняття продлевать, удлинять:
Що ж до перших із названих у заголовку дієслів, то вони нашій мові
геть не потрібні, хоч їх, оці примітивні кальки, Словник посилено
пропагує. Переконаймось у цьому на прикладах:
Пропонуємо перебудувати, грамотно (з огляду на зазначене вище) діалог із сучасного детектива:
— Що робитимеш?
— Продовжу розшуки.
Підказка: Шукатиму далі; Шукатиму, як шукав.
Микола Гвоздь За матеріалами газети "Українське слово" |